tag:blogger.com,1999:blog-7143395511928869444.post1492874256984728358..comments2024-01-02T13:37:26.563-06:00Comments on גֵּר־וְתוֹשָׁב: The Lord's Prayer in Hebrewd. millerhttp://www.blogger.com/profile/16844676267073730959noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-7143395511928869444.post-19894212467531201732011-12-08T14:20:41.867-06:002011-12-08T14:20:41.867-06:00Thanks for your input, Tsel. Which sentence in Del...Thanks for your input, Tsel. Which sentence in Del has the grammar structured backwards?d. millerhttps://www.blogger.com/profile/16844676267073730959noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7143395511928869444.post-68326276299437131432011-12-06T18:16:55.755-06:002011-12-06T18:16:55.755-06:00RE: my previous comment: However, for modern Hebre...RE: my previous comment: However, for modern Hebrew speakers, neither translation is 100% correct. To prepare The Lord's Prayer in Hebrew for my students, I drew on different sentences from the ones you offered so that it would sound grammatically correct. Also note that in some churches, the format used is "forgive us our tresspasses as we forgive those who tresspass against us" in which case your third translation works better. <br />Below is the translation I came up with from your translations, not as the one Jesus might have used, but one to use today. For an ancient translation, see Bruce Chilton's book "Rabbi Jesus."<br />אָבִינוּ שֶׁבַּשָׁמַיִם<br />יִתְקַדַּשׁ שִׁמְךָ<br />תָּבוֹא מַלְכוּתֶךָ<br />יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ<br />כְּבַשָּׁמַיִם כֵּן בָּאָרֶץ<br />אֶת לֶחֶם חֻקֵּנוּ תֵּן לָנוּ הַיּוֹם<br />וּמְחַל־לָנוּ עַל־חֹבוֹתֵינוּ<br />כְּפִי שֶׁסּוֹלְחִים גַּם אֲנַחְנוּ לַחוֹטְאִים לָנוּ<br />וְאַל־תְּבִיאֵנוּ לִידֵי נִסָּיוֹן<br />כִּי אִם־תְּחַלְּצֵנוּ מִן־הָרָע<br />כִּי לְךָ הַמַּמְלָכָה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת <br />לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵןTsel Midbarnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7143395511928869444.post-77784545063077795312011-12-06T17:48:50.558-06:002011-12-06T17:48:50.558-06:00As a native Hebrew speaker I agree with Ken that h...As a native Hebrew speaker I agree with Ken that hte Del' translation is closest, except for one sentence that has the grammar structured backwards.Tsel Midbarnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7143395511928869444.post-60036894176286835822010-08-25T12:10:02.961-06:002010-08-25T12:10:02.961-06:00If the goal is retroverting the Greek into what Je...If the goal is retroverting the Greek into what Jesus might have prayed in Hebrew, I would favour Delitzsch's translation.Ken Pennerhttps://www.blogger.com/profile/17718723402345411007noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7143395511928869444.post-5808891936044962082010-08-23T14:20:48.368-06:002010-08-23T14:20:48.368-06:00A reader in Israel points to this chanted recordin...A reader in Israel points to this chanted recording of the Lord's prayer in Hebrew: <a href="" rel="nofollow">http://www.catholic.co.il/index.php?option=com_content&view=article&id=451%3Aour-father-in-hebrew&catid=33%3Akehila-music&Itemid=45&lang=en</a>d. millerhttps://www.blogger.com/profile/16844676267073730959noreply@blogger.com