Saturday, January 18, 2025

Peter Brown and Learning Languages

Interviews with and bios of Peter Brown routinely mention his extraordinary facility with languages ancient and modern. For example:

Thomas D’Evelyn (1988) for the Christian Science Monitor on the occasion of Brown’s award of a MacArthur Genius grant: “Brown learned modern languages - German, French, Italian, and Russian - before Greek. He knew the impact of the Middle Ages on modern man before he knew the classics, which gave him a unique view of his field.”

The Library of Congress (2008) on the occasion of Brown’s award of the Kluge Prize: "As Brown developed linguistic capacity in Arabic, Persian, Syriac, and Turkish, as well as in the major classical and European languages, he reconceived Western history from the sixth to the 11th century as a pan-Mediterranean era.”

Ruby Shao (2017) in The Daily Princetonian: “Every day, he wakes up at 4 a.m. He then studies up to three languages, each for an hour, using books and recordings. Language learning constitutes Brown’s main hobby. He dismissed his familiarity with over 20 languages as ‘not so difficult,’ given the numerous cognates involved. ‘I speak as many as I need for traveling,’ he said.”

Joseph Epstein (2023) reviewing Brown’s memoir: “In Journeys of the Mind he seems always to be off learning another necessary language, contemporary or ancient, for the composition of his own books. After the Latin and Greek he acquired in school, he learned German and subsequently the modern romance languages. Then there was Hebrew, which he learned ‘as a prelude to Syriac.’ He resolves one day to learn Coptic to be able to read Manichaen in manuscript, and eventually does so. In preparation for travel through the Middle East, he acquires Arabic, also Ottoman and modern Turkish. On page 699, in the penultimate sentence of the last page of his book, he reports, ‘I have begun to read in Ge’ez (in Classical Ethiopic) texts that still echo, at a vast distance of time and space, the controversies and ascetic legends of Syria and Egypt of the fifth and sixth centuries, which had trickled down the Nile and Red Sea to Ethiopia, to yet another “micro-Christendom” founded in late antiquity and still surviving in the Horn of Africa.’”

The part of Brown’s 99-chapter autobiography that left the deepest impression on me is his description of how he went about preparing to write his biography of St. Augustine by reading through Augustine’s entire massive oeuvre in Latin:

“First and foremost, these were years of deep reading. I would sit in a large armchair with a board across the arms and read my way through the folio volumes of the works of Augustine published … between 1679 and 1700. I would work my way down those generous pages noting on a piece of paper the page … and the position … of the passages that interested me. … Then, having read through the entire text, I would return to copy into my notes those passages that I had marked. This method of taking notes had a direct effect on the way in which I absorbed the works of Augustine. I hardly ever made a précis of what Augustine wrote. Instead, I went out of my way to copy by hand every passage in the original Latin. By doing this, I aimed to capture, through citations, not only what Augustine said, but, quite as much, how he said it. By taking notes in this way, I found myself catching his tone of voice.” - Peter Brown, Journeys of the Mind: A Life in History (Princeton University Press), 249.

Later in the book, Brown reflects on the difference between this sort of extensive reading and the fluency that it produces, and grammatical analysis:

“Confronted with a class of keen graduate students, mainly in classics and comparative literature, I suddenly realized that I knew the Confessions inside out—but I did so only as a historian, instinctively looking at it for evidence of Augustine’s life and times. I had never expounded it as a masterpiece of Latin prose. I had been like a window cleaner, wiping a pane of glass until I could see through it into the fourth century. Now I was expected to be a chemist, and to analyze the texture of the glass itself. I had to know how to parse each sentence in correct grammatical terms. … I realized that I had read Augustine’s entrancing Latin for so long that I took it for granted.” - Peter Brown, Journeys of the Mind, 566.

All very impressive. But what is the point? Brown puts it this way, in a 2024 interview with Nawal Arjini in The New York Review:

“I travel because it always surprises me. Places and monuments, works of art and landscapes are never quite what one imagines them to be. Nor are people. Some of the languages useful for my research abroad are what we call “dead” languages: Latin, Greek, classical Hebrew, Coptic, Ge’ez (Ethiopic), etc. These are keys to entire past civilizations. But even in the modern world, languages are a reminder that all societies have their own surprises. To attempt to read and use languages other than one’s own, even if only a few phrases, is a mark of respect for the otherness of other people. For this reason, I have always encouraged my students of late antiquity to learn not only the classical languages but the languages in which modern scholarship has been conducted, so that they realize that historical research is a worldwide matter, and that it is many centuries old—like a great symphony that has been playing for centuries.”

No comments: